シラチャ進出・不動産投資

シラチャへの投資 ⇒ https://srirachaworkspace.com

タイの諺「ปัญญาชนเหมือนต้นไผ่(賢者は竹のようなもの)」—その使用シーンとは?

【シラチャの贅沢な海辺のオアシス】

 

今回はタイの諺シリーズの第5回目になります。タイも日本も、教訓とすべき点は共通しているというのが大変興味深いですね。

さて、今回のタイの諺「ปัญญาชนเหมือนต้นไผ่(賢者は竹のようなもの)」について掘り下げてみたいと思います。この諺は、知恵と謙虚さの重要性を示唆しており、賢い人々は常に柔軟でありながら、内面は空虚であるべきだと教えています。この内面の空虚さは、自己満足に陥らず、常に新しい知識や意見を受け入れる余地を持つことを意味します。

 

授業がもっと楽しくなる! 学校で使いたいことわざ

 

タイでの使用例

タイでは、特に学問や哲学の議論、または個人的な成長に関連する文脈でこの諺が引用されることが多いです。例えば、学生が先生から指導を受ける際や、人生の指導者が謙虚さの価値を強調するスピーチを行う場面などで使われます。また、自己満足に陥りがちな時や、誇り高い行動をとった人を諭す際にも使用されることがあります。

【円安の今がチャンス】【DMM FX】について詳しくはこちら

 

日本の類似諺

日本にも似た意味を持つ諺があります。「虚心坦懐(きょしんたんかい)」という表現です。これは心を空っぽにして偏見なく物事を受け入れることを意味し、いかなる新しいアイデアや異なる意見にも心を開いて接するべきだという教えを含んでいます。また、「柳に雪折れなし」という諺も、柳のように外圧に対して柔軟に対応することで、困難を乗り越えることができるという教訓が込められています。

【タイでもデータ通信が無制限】海外レンタルWiFi

 

「ปัญญาชนเหมือนต้นไผ่(賢者は竹のようなもの)」という諺は、タイの文化において謙虚さと学び続ける姿勢の重要性を示しています。日本の「虚心坦懐」や「柳に雪折れなし」と共に、これらの諺はどの文化においても普遍的な価値を持ち、私たちに柔軟性と内面の成長の大切さを教えてくれます。知識を追求する道は、外見的な成功よりも、いかにして内面を豊かにしていくかにあるのです。

Audible (オーディブル)  タイ語も英語も。聞き流し勉強に役立ちます。

 

ライフプラン設計に特化したFP無料相談

srirachaworkspace.com